课程详情
以近3年英语二级笔译考试真题为精讲材料,对比分析正式考试译文。
辅以全真模拟训练,帮你巩固学习成果。
帮助考生熟悉CATTI常考话题下的翻译策略,助力考生拿下及格线前最后的几分。
解决高频翻译问题
讲解对应翻译技巧
强化训练翻译思维
扎实提升翻译能力
拿下过线前最后几分
注:以下为栏目部分学习目录
导读课:走进CATTI二笔考试
第一期:你以前是这样翻译长句的吗
第二期:被动语态一定要译成被字句吗
第三期:不要再照搬词典上的解释啦
第四期:形容词只能译成形容词吗
第五期:英译汉必须要解决的四个问题
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
第十九期:优秀的公文翻译是什么样?
第二十期:怎样练成科普类文章高分翻译
第二十一期:突破时政类文章的翻译瓶颈
第二十二期:手把手教你从经贸翻译小白到翻译达人
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
栏目更新时间
本栏目共30讲,每周四更新,可随时观看。
温馨提示
本课程为虚拟内容服务,订阅成功后不支持退订、转让,请您理解。
课程目录(7)
-
试听课:如何跨过CATTI二级笔译生死线 视频
-
导读课:走进CATTI二笔考试 视频
-
第一讲:你以前是这样翻译长句的吗? 视频
-
第二讲 被动语态一定要译成被字句吗? 视频
-
第三讲 不要再照搬词典上的解释啦 视频
-
第四讲 形容词只能译成形容词吗 视频
-
第五讲 英译汉必须要解决的四个问题 视频